top of page

J'ORGANISE POUR LA PREMIÈRE FOIS UN WEBINAIRE AVEC INTERPRÉTARIAT

Contactez nous simplement par téléphone email ou formulaire.

Nous vous aiderons à concevoir l'organisation de la traduction la mieux adaptée à votre événement tant sur le plan organisationnel que budgétaire.

DE QUELLES INFORMATIONS AVEZ-VOUS BESOIN POUR M'ÉTABLIR UN DEVIS ?

Adressez nous par email les informations suivantes :

  1. l'intitulé de la conférence ou son thème, 

  2. mode d'organisation des débats : webinaire, table ronde, théâtre, mixte (présentiel et distanciel).

  3. lieux, dates et horaires 

  4. les fonctions des orateurs principaux

  5. et évidemment les langues des orateurs et des participants.

NOTRE ÉVÉNEMENT EST UNE OPERATION DE PRESTIGE

Nous intervenons régulièrement au Ritz, au George V, au Bristol, Plaza Athénée, dans les ambassades, ministères et autres établissements hautement représentatifs.

Nous veillons à ce que l'ensemble de nos équipes (techniciens, personnel d'accueil et interprètes) soient à la hauteur de vos attentes.

VOUS INTERVENEZ DANS LES LOCAUX DE NOTRE CHOIX, OU DEPUIS VOTRE STUDIO ?

Alléger au maximum votre tâche d'organisateur est notre objectif.

 

Nous pouvons intervenir directement dans vos locaux, dans les salles que vous choisirez ou depuis notre studio de diffusion des traductions.

 

Contactez-nous. Nous étudierons la solution la plus appropriée.

Si besoin nous nous déplacerons dans vos locaux ou contacterons les service technique des salles que vous aurez loué pour votre événement.

Demandez-nous un devis gratuit !
présentiel ou webinaire

Merci pour votre envoi !

ET MON BUDGET ?

Nous avons conscience de vos impératifs de maîtrise budgétaire. Nos trente années d'expérience nous permettent de vous proposer des solutions au plus haut niveau professionnel et aux conditions les plus compétitives.

N'hésitez pas à contacter plusieurs prestataires. A prestation égale nous vous proposerons la solution budgétaire la plus compétitive.

Contactez-nous. Nous vous établirons une proposition rapidement et sans engagement de votre part.

DEMONSTATION SUR SIMPLE DEMANDE

Nous pouvons vous présenter la solution adaptée à votre événement. N'hésitez pas à nous demander une démonstration.

ASSUREZ-VOUS DES PRESTATIONS TECHNIQUES SANS INTERPRÈTES ?

Oui, nous assurons des prestations techniques sans mise à disposition d'interprètes.

 

Si vous avez l'habitude de travailler avec des interprètes que vous connaissez bien et qui connaissent votre entreprise, n'hésitez pas à nous l'indiquer. 

 

Nous pourrons assurer le suivi complet de l'opération pour la sonorisation de la salle et des traductions.

L'ORGANISATION DÉFINITIVE DE LA CONFÉRENCE N'EST PAS TOTALEMENT ARRÊTÉE

La préparation d'une conférence est une affaire complexe qui requiert un important esprit d'adaptation. Des modifications peuvent intervenir jusqu'au dernier moment.

 

Nous avons toute la flexibilité nécessaire pour nous adapter à vos besoins.

POUVEZ-VOUS ENREGISTRER LA TRADUCTION ?

Oui, ceci est parfaitement possible. Il est important que vous nous informiez de votre demande à l'avance afin de préparer les équipements nécessaires et d'informer les interprètes.

Le devis intègrera forfaitairement les droits de reproduction et de diffusion des traductions réalisées pendant l'événement.

La production technique de l'enregistrement et offerte.

CRÉER UNE VIDEO PROMOTIONNELLE A PARTIR DE MON ÉVÉNEMENT ?

Oui cela est parfaitement possible. Cela peut demander un travail de post-production.

La traduction simultanée est un exercice oral réalisé, comme son nom l'indique, dans l'instant immédiat.

La traduction orale est très différente d'un texte écrit.

Pour un sous-titrage il convient souvent de remanier les formulations, d'adapter la longueur des phrases à l'écran etc.

La traduction orale peut également être remaniée en studio.

En sous-titrage, comme en studio nous pouvons vous conseiller et vous apporter les prestations dont vous avez besoin.

N'hésitez pas à nous demander un devis!

RECOMMANDEZ-VOUS UNE PRÉPARATION PARTICULIÈRE POUR LES ORATEURS ?

Les orateurs peuvent parler naturellement, avec aisance. Il est important toutefois d'apporter préalablement à la conférence des éléments d'information permettant aux interprètes de se préparer.

En cliquant sur le lien ci-dessous vous trouverez une série de conseils élaborés par l'Association Internationale des Interprètes de Conférence.

EST CE QUE JE PEUX PRODUIRE UN DOCUMENT ECRIT A PARTIR DES TRADUCTIONS ORALES ?

.

 

Pour être publiée sur quelque document écrit que ce soit, une traduction simultanée orale doit toujours faire l'objet d'un travail de réécriture.

Si vous avez besoin d'un document - reproduisant mot à mot-  les propos des différents intervenants d'une réunion, vous devez faire appel à des services professionnels de sténotypie ou de retranscription à partir des propos originaux et non pas des traductions des interprètes.

bottom of page